Восхитительно.
Отвратительно.
Оттилия жалеет, что не может взять в руки кнут и рассечь лица бесподобно некомпетентных людей герцога. Прямо сейчас не получится. Прощать подобные ошибки – плодить бесполезный сброд, способный лишь жадно хвататься за деньги.
Невыносимо.
Удручающе.
Навиер слышит хруст, который не раздаётся. С тихим вздохом легко ведёт плечами, заставляя дрожать стоящую рядом Элли. Горничная принимает пустую чашку и отступает за спину хозяйки.
- Вам действительно удалось меня разочаровать, - сожаление напополам с насмешкой. «Гость» бодр и легко бросается словами. Очаровательно до отвращения. Оттилии нравятся люди, умеющие держать себя даже перед лицом опасности. – Впрочем, так даже лучше.
Вспоминает. Имя кажется знакомым. Когда Оттилия искала мага «старший брат» предлагал обратить внимание на мужчину, ещё не унаследовавшего титул. Свободный, не обременённый ни семьёй, ни лишними связями с Эйрой. Что же помешало?
Ах, да. Очередное покушение, организованное чуть лучше, чем предыдущее.
- Вы оказали мне такую честь и представились, господин Торрес, позвольте ответить любезностью на любезность, - тонкая рука в кружевной чёрной перчатке приподнимает вуаль. Элли подхватывает ткань со спины и помогает госпоже аккуратно снять шляпку. – Вы можете называть меня Оттилией.
На алых губах приветливая улыбка. Кокетливо склоняет голову к плечу. И смотрит. Не на Гальбу Торреса, а за его спину. Люди герцога резко отворачиваются и не смеют поднять глаз от пола. Их ждёт расправа. Их ждёт вкус справедливого суда госпожи, не терпящей подобных ошибок.
- Жаль, что мы встретились в столь удручающих обстоятельствах, - искреннее сожаление. Светский раут всё ещё предпочтительнее медленно тлеющего дома. – Надеюсь, я ещё могу исправить Ваше первое впечатление.
Оттилия поднимает руку и легко ведёт кистью. Элли знает все жесты хозяйки. Склоняется к столу и подхватывает бутылку из тёмного стекла. Бокал на столе только один. Горничная замирает. Всё изначально планировалось не так.
Навиер верит словам чародея. Ему нет смысла врать. «Альва» не смог бы держаться столь свободно, увидев в качестве похитителя женщину. И дело вовсе не во внешности Оттилии, а репутации, идущей впереди. В землях Таррина каждая собака знала, что их сегмент рынка рабов сосредоточен в руках женщины.
Забавно.
Гальба Торрес говорит потрясающе забавные вещи. Оттилия прижимает ладонь к груди и заливисто смеётся. Предположение, выдвинутое чародеем с чрезвычайно серьёзным лицом и небрежной усмешкой после, звучало лучше, чем любая потешная история, которую только можно услышать в Эльмноте.
"Недостойное поведение".
Даже если «гость» не знает, с кем говорит, слышать столь дерзкие слова потешно. Оттилия даже благодарна длинному языку Торреса. Стоит ей успокоиться, в голове становится пусто. Ошибка чужих, не принёсших жестокие клятвы верности, всё ещё кажется непоправимой, но не вызывает раздражения.
- Налей моему гостю полный бокал, - Навиер с куда более искренней улыбкой машет рукой, торопя Элли. – Надеюсь, Вы любите вино. К сожалению, ничего больше предложить я не могу.
С шорохом юбок упирается обеими ногами в пол. Глубокий вдох – от смеха горит в груди. На бледных щеках выступил лёгкий румянец. Оттилия не отводит взгляда от лица чародея, проверяя, насколько получится ослабить его бдительность.
Она знает, насколько обворожительной может быть.
- Я искренне уважаю Ваш род, но ни коим образом не желаю приобщиться к нему, - улыбается чуть шире, щуря глаза. – Даже если бы хотела, то предпочла кого-то другого несуразному юнцу, не знающему своего места.
Отнимает ладонь от груди и небрежно расправляет складки на юбке. Ни к чему торопить. Несчастный наследник маркиза пока ещё целиком и полностью в её руках. Зачем портить настроение ещё больше.
- Ваш племянник сделал то, за что его следовало бы казнить на месте. Да, в некотором роде, вопрос касается моей чести, но… Увы, не имеет никакого отношения к свадьбе, - тянет, нарочито делая акцент на последнем слове и не сдерживает смешка. Восхитительно. Чародей сказал то, что подумал бы каждый, но Навиер не могла спокойно применить подобное к себе. Любой, кто прикоснётся к Оттилии без её желания, лишится руки в мгновение ока. – И, не буду скрывать, его ждёт участь страшнее смерти. Прошу, пейте. Я предпочитаю говорить о делах, когда обе стороны готовы.
Словно от внимательно взгляда могло укрыться помятое состояние жертвы. Быть настолько помятым можно лишь в двух случаях: либо выбравшись из постели любовника или любовницы, либо проведя чудесную ночь с крепкими напитками. Изначально драгоценное вино держалось для завершения дела, чтобы перебить навязчивый аромат крови. Однако сейчас оно даже более уместно.