I could be a better boyfriend than him
I could do the shit that he never did
[indent] Среди убранства рынков Гииры — бессчётное количество украшений, которые хочется непременно видеть на себе. Парча и злато, бархат, отороченный драгоценными нитями и агаты размером с перепелиные яйца в обрамлении серебра — всё влечёт её, точно обладает своим голосом; торгаши улыбаются во все тридцать два, подзывая Эйвелин взглянуть поближе на чудеса восточных мастеров.
[indent] Не подозревая насколько опасно демонстрировать свою сотятельность, она притягивает к груди кожаный мешочек, где тепло и сладко позвякивают деньги, переданные папой для «всех прочих трат», — разумеется речь шла о подарках. Она хочет увезти с собой всё, но придётся остановится на чём-то одном. Её взгляд бесконечно блуждает по рядам изысканных пряностей, вин, плотно скрученных полотен шёлка — таких нежных на вид, что он трепещет от одной мысли, что подобная драгоценная ткань может обхватить её талию, обращаясь платьем в руках мастериц-рукодельниц... И вместе с тем хочется оставить немного на сувенир для Алистера... то, что он отпустил её в «экспедицию» с дядей Ашадом — уже невероятное чудо, и ей страшно хотелось отблагодарить отца за доверие.
[indent] Эйвелин держит тяжёлый кошель на виду, поскольку у её платья нет карманов.
[indent] Какая дурацкая мелочь, — нет карманов!
[indent] Но ей хочется это исправить [ наконец-то нашёлся подходящий предлог славно потратиться! ]
[indent] Среди переплетений узких улочек можно бесконечно петлять, выбирая и присматривая цену на «тот самый наряд» [ пусть она и не склонна тратиться на наряды, изобилие прекрасных тканей убеждает её пересмотреть свои предпочтения ], но... кажется, небесные светила выбирают за неё.
[indent] Она вытягивает шею и замечает, наконец, то, на чём взгляд хочется задержать чуть дольше пары секунд... вернее, на ком; её внимание притягивает девушка в окружении алвадских богатств — звезда, самая яркая на лоскутном небосводе ковров, полупрозрачных тканей. Этот образ... пожалуй, его Эйвелин хочется купить больше всех. Собственные мысли кажутся ей глупыми, и она торопиться выгнать их из головы.
[indent] Румянец [ от жары ли? — или из-за дурацких мыслей? ] вспыхивает на щеках, точно след от невинных поцелуев.
[indent] Она останавливается перед незнакомкой, сквозь хрусталь бокала разглядывая блеск янтарных глаз; в этот миг она чувствует сильный толчок: нетерпеливый покупатель торопиться, расталкивая визитёров рынка, ничуть не стесняясь вы выражениях. Она неловко скатывается вперёд, выбивая бокал из рук чудесно выглядящей незнакомки. На светлой ажурной юбки Эйвелин капли вина расцветают подобно хаотично брошенным на пергамент лепесткам засушенных роз.
[indent] — Ой, простите! Я такая... тц, меня толкнули, — с досадой щебечет она, хватаясь за прилавок. Проводив ужасно невоспитанного незнакомца убийственным взглядом, она переключается — по-щенячьи смотрит на алвадскую торговку, почти болезненно наблюдая созданный падением хаос на прилавке. — Е-если надо, то я заплачу, но не уверена, что у меня хватит... — Эйвелин зря пытается смахнуть кроваво-красные капли с ткани собственного платья. — Эх, ну вот же... какая досада!
[indent] Хочется выругаться покрепче, но под пристальным взглядом алвадской лилии она почему-то чувствует себя особенно неловко, — «что же это... да, она красивая, но... какое странное ощущение!»
I could be such a gentleman
plus all my clothes would fit
Отредактировано Эйвелин (2023-07-18 15:42:47)