https://forumstatic.ru/files/001b/0a/8d/71091.css https://forumstatic.ru/files/0013/b7/c4/35385.css
https://forumstatic.ru/files/001b/0a/8d/48412.css https://forumstatic.ru/files/001b/0a/8d/89297.css
https://forumstatic.ru/files/001b/0a/8d/93092.css https://forumstatic.ru/files/001b/0a/8d/23201.css
https://forumstatic.ru/files/001b/0a/8d/56908.css https://forumstatic.ru/files/001b/0a/8d/37427.css
https://forumstatic.ru/files/001b/0a/8d/98633.css
Легенды Янтаря
Добро пожаловать, путник!

Побудь у нашего костра этой зимой,
мы рады тебя приветствовать!

Авторский мир, фэнтези, расы и магия. Рисованные внешности и аниме.
Эпизодическая система, рейтинг 18+.
Смешанный мастеринг.

Легенды Янтаря

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Легенды Янтаря » Настоящее время » 19.02.891 Это дело внутреннее


19.02.891 Это дело внутреннее

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

19 февраля

Хёстур, окрестности

Закрыт

https://forumupload.ru/uploads/001b/0a/8d/1143/829561.png

Альвер Хассель, Ингольф Лингстад
Побег взятого под стражу мага - исключительное для вопроса личной репутации происшествие, когда к нему приложил руку твой собственный солдат. Мнение Альвера на данный счет простое: "Если провинившегося вовремя не повесить, он так ничему и не научится"

Отредактировано Ингольф Лингстад (2023-09-23 05:55:15)

+1

2

Утро началось не с кофе. Вместо солнца его освещал отборный гномий мат.

Вам понадобится много везения и идеально подобранный тайминг, чтобы застать командора храмовников Альвера Хасселя за экспрессивным выражением собственного мнения о бездарно упущенных возможностях и дурно выполненных обязанностях. Командор из тех людей, что ведут себя безупречно, чтобы единственное сказанное слово матом прозвучало подобно грому среди ясного неба.

Единственное исключение - это разбудить его субботу в четыре утра без стука в дверь, сообщить отвратительную новость и упомянуть, что его лучший, безупречнейший подчинённый облажался.

Но нет, тогда он ограничится одним предложением из четырёх слов. Следует добавить в уравнение трёхсотлетнюю отступницу-иллюзионистку, заточённую в тюрьме для особо одарённых случаев. Следует добавить в уравнение дезертирство. И следует добавить любовь.

Тогда "человеческий фактор" тут же превратится ни много, ни мало в "триждыоттарабаненный демонами человеческий фактор, болтающийся в петле на кухне твоей...".

Мы не собираемся слушать похмельные излияния Альвера. Просто упомянем, что ему было дряннейше на всех возможных уровнях, от физического до социального. Ведь если спустит дело на тормозах и не отловит дезертира, сбежавшего этой ночью с преступницей, то катиться командору по той самой социальной лестнице до уютно-унылого и не предусматривающего еженедельных пыток социального дна.

- Кто из моего отряда не на учениях? - Затребовал он информацию.

Рис: спокойный, как слон, храмовник (его всегда выбирали гонцом для доставки плохих новостей), - поковырял пальцем в ухе и пожал плечами.

- Ингольф. Вчера мы с ним в "сожжёную деву" всю ночь...

Альвер мрачнел.

- Всю ночь спали, - продолжил Рис. - Смена-то не наша. Смена была Берарда и Хьюберта. Берард утверждает, что в полночь Хьюберт отошёл по понятной нужде, а сам Бер нёс караул. Затем луна стала фиолетовой, с неба пошёл чёрный снег. Это его не смутило.

Губы Альвера исчезли, настолько он их сжал.

- Что же его смутило?

- Усы, командор. Его собственные усы соскочили с его собственного лица, стали в два метра ростом и обернули бедолагу с ног до головы!

Губ Альвера не стало. Рис продолжал:

- Мы его с этих усов до сих пор отковыриваем, да жрица сказала, что то сильная магия иллюзии, здесь нужен...

- РАЗУМЕЕТСЯ ТО СИЛЬНАЯ МАГИЯ ИЛЛЮЗИИ! - Альвер грохнул раскрытой ладонью по столу. Железную перчатку после сна он надеть не успел, но стол испытал немыслимую боль. Впрочем, не стоит беспокоиться за несчастный предмет мебели: он так часто бывал бит, что привык к приятному ощущению переломанности и наверняка попросил бы "ещё". Хассель продолжил. - ОТСТУПНИЦЕ, КОТОРУЮ ВЫ УПУСТИЛИ, ТРИ СОТНИ ЛЕТ! ОНА ОСОБО ОПАСНЫЙ ПРЕСТУПНИК С СООТВЕТСТВУЮЩИМИ НАВЫКАМИ!

Стол получил "ещё". Рис неловко улыбнулся.

- Не "мы упустили". "Мы" упустили, - напомнил храмовник мантру, которую сам Альвер вбивал в юные умы. Если напортачил один член отряда, то напортачил весь отряд. В данной истории напортачили все, кто был в замке в эту ночь, начиная с самого командора.

- Ингольфа ко мне, живо, - приказал Альвер, подуспокоившись, и присел в кресло, чтобы на что-то в этой бренной пост-похмельной жизни опереться. - Мы отправимся в погоню, а ты жди остальных с учений и посылай нам вслед отряд подмоги. Поймал эту дрянь один раз, поймаю и второй.

Когда мир устаканится. То есть перебродит. Одним словом, приложится к собственной оси.

***

Известно, что в мире нет ничего быстрее скорости благословения Цейна, одного пятнистого представителя кошачьих из джунглей Алвады и скорости, с которой храмовник собирается в погоню за дезертировавшим союзником в попытке стереть с чести Ордена пятно.

Ясное дело, что ведьму освободил Хьюберт или, как Альвер теперь называл его, "скот поганый, я ему дал цель в жизни, щенок позорный". Затем, используя силы возлюбленной, сбежал с ней в ночи. В полной надежде на то, что братья по ордену запутаются в следах и не найдут голубков. Что ж.

Ингольф был готов к погоне и ждал на заснеженном дворе в полном обмундировании. Понадобилось время, чтобы оседлать лошадей и выехать за ворота. Всё это время командор не объяснял, в какую весь они мчатся, но как только лошади поравнялись, начал рассказывать:

- Искусство вражды, урок первый. Если у тебя есть сильный враг, тебе нужно всегда знать, где эта гниль обитает и с какой стороны готовится напасть. Поэтому при первой же возможности ты заполучаешь на руки вещь своего врага, пропитанную его магией. По ней ищейки вроде нашей Бриар берут след.

Альвер пожал плечами:

- Бриар с нами нет, но Ингрид подсказала направление, куда сбежала ведьма. Хёстур: очевидно. Если Хьюберт не растерял от любви свои некогда блестящие мозги... - Вместо имени Хьюберта Альвер произнёс его новое длинное имя, в котором содержится слово "щенок". - Он будет избегать главной дороги и поедет через болота. Туда и мы. Всё понятно?

Отредактировано Альвер (2023-09-23 04:24:42)

+1

3

- ..и тут барон Дагфинн хватается за свой парик, из которого выпрыгнуло уже не меньше пяти крыс и с визгом напуганной кухарки швыряет его прямо в леди Эбельтарт! - весело продолжает Ингольф, едва не задыхаясь от смеха в преддверии фееричной кульминации своей истории. - А мой брат такой: "О нет, барон, что вы себе позволяете в присутствии благородной дамы!". Дагфинн ему вопит: "Крысы, у меня на голове крысы! Не смей меня чему-то поучать, плод собачьей свадьбы! Убирайся прочь и захвати с собой всю свою лингстадскую свору!". Тогда уже не выдерживает мой дядя и хватается за меч; барон тоже! Обстановка накаляется до предела и неожиданно для всех...

Пытаясь выдержать драматическую паузу, Ингольф сбивается с театральной ноты повествования на гнусное хихиканье; эта часть истории определенно его самая любимая.

- В зал вбегает взмыленный коннетабль с криком: "Ваше Благородие, кто-то запустил свиней!" - на этом моменте он не выдерживает и прикладывается хмельной физиономией к дубовому столу, распаляясь в заразительном смехе. - Просто представь себе: съехавшаяся со всей округи знать начинает носиться по банкетному залу, словно вши в солдатской казарме, пытаясь увернуться от взбесившихся хрюшек! Весь остаток вечера слуги ловили эту живность, а когда поймали, обнаружили, что на каждой свинье краской выведен номер: один, два, три и пять. Четвертую не могли отыскать до самого утра, а знаешь почему?

Розоволосый юнец набирает побольше воздуха в грудь, на последних остатках трезвости и самообладания пытаясь взять контроль над мимическими мышцами еще на несколько мгновений - для того, чтобы выпалить на последнем дыхании:

- Потому что ее НЕ БЫЛО, ха-ха-ха-ха!!

Увесистый и мощный кулак храмовника Риса забарабанил по столу в такт с куда более скромной дланью Лингстада, создавая по-боевому ритмичный аккомпанемент их неприлично громкому хохоту.

- В общем, никто так и не узнал, что это из-за меня сорвалась свадьба моей кузины Сольфрид с пасынком Дагфинна. На самом деле, меня еще благодарить за это должны: не представляю, в каком умственном послаблении пребывал мой "любимейший" дядя Кнуд, когда хотел выдать единственную дочь за придурка, у которого наследства меньше, чем необсосанных членов в борделе на празднике Тарна.

К тому времени, перед двумя шумными гостями выставили еще по кружке эля из болотного мирта с березовым соком - уникальный рецепт пивовара "Сожжённой девы" - Ингольфа уже знатно повело с крепости напитка; а как бравадился, когда только глотнул. Но что поделать, если у мужчины есть только два ценных долга: азартный и хмельной.

Орден Цепи, правда, ему еще несколько накинул, но если что-то забыто в пьяном угаре, значит, оно и не особо важно.



- А-а... какого... Ох, ради яиц Цейна, пожалуйста, прекратите шуметь!

Голова храмовника раскалывалась так, словно его вчерашний товарищ с попойки решил использовать оную вместо барабана. Возможно, что так и было, поскольку своего возвращения в замок Ингольф не помнил; только редкие вспышки с трудом поддающихся осмыслению воспоминаний, среди которых почему-то присутствовала фиолетовая луна.

Но сквозь нещадно терзающие воспаленный рассудок жвала памяти до него донеслись отрезвляющие слова стоящего рядом Риса.

- Командор зовет!? - сразу же пришел в себя Ингольф, подскочив с тюфяка, на котором спал.

Словно хищник на охоте он стрелой метнулся к бадье с ледяной водой, поглядев на ту с такой физиономией, словно сам Альвер осуждающе смотрел на него из этого ведра. Тем не менее, он стоически смирился с необходимостью опрокинуть на себя его содержимое, следуя традиционно "рыцарскому" способу утреннего омовения, а после, наспех вытеревшись льняным тряпьем, спешно принялся нахлобучивать на себя храмовничью экипировку.

- Погоди-ка... А ты чего такой свежий? Мы же вместе пили! - с искренним недоумением поинтересовался влажный Ингольф у Риса, а тот, как назло, просто молча улыбнулся во все оставшиеся у него двадцать четыре зуба.

Это что значит, он выиграл в их вчерашнем споре? Час от часу не легче.



Восседая верхом на сером в яблоках палфри - благородного всадника совершенно не смущало традиционно "дамское" назначение иноходца - Ингольф выглядел совершенно не похожим на то, что называется: "жив, цел, орел". Скорее, "ментально мертв, физически раздавлен и вообще даже один глаз не успел накрасить". Руки его, однако, уверенно держали поводья - он мог бы управиться с лошадью даже пьяным с завязанными глазами и посторонним предметом в заднице (помимо врожденного шила).

- Прелестно. Всегда мечтал увязнуть в топях, гоняясь за драматическими любовниками: магичка-отступница и храмовник, что может быть романтичнее для литераторов наших дней? - Ингольф протяжно зевнул, встряхивая головой. - Ах, Хьюберт, ну почему ты не мог забрать ее куда-нибудь в Калландор, желательно на постоялый двор с пикантным названием вроде "Дыньки Королевы" или "Шары Колдуньи"... ой, нет, последнее как-то не очень звучит.

"Да и первое, на самом деле, тоже" - мысленно усмехнулся юноша с оглядкой на собственные вкусы.

- Мда, любовь всегда ведет на закланье достойнейших: сегодня мы вновь чествуем обычного работягу, павшего в бездну коварной женской натуры. Возможно, по возвращению нам стоит обратиться с официальной жалобой к уважаемым "крыльям" Ордена, чтобы в список обязательного ежедневного досуга добавили тренировки: "как удержать праведный член в праведном гульфике".

Хмыкнув себе под нос и немного подумав, Ингольф добавил:

- Но меня, разумеется, это не касается: я и дамочки с трехвековым опытом созданы для того, чтобы идти разными дорогами. Если даже в таких вещах меня захотят поучать, как нужно делать правильно, я разочаруюсь в высших силах на всю оставшуюся жизнь.

Словно в ответ на сказанное иноходец Ингольфа обреченно зафырчал, попытавшись встать на дабы и сбросить болтливого наездника на свежий снег. Тот без особого труда совладал с лошадью, однако соответствующий вывод из ситуации сделал.

- Прошу прощения за свою болтливость, командор. Мне просто самому не терпится догнать Хьюберта и понятным языком втолковать этому остолопу все возмущение за испорченное утро моей единственной увольнительной в этом месяце!

"Столько планов из-за него сорвалось": донимать Бриар, приставать к Бриар, злить Бриар, получить леща от Бриар. Ингольф, так-то, очень занятой мальчик.

Отредактировано Ингольф Лингстад (2023-09-24 00:41:48)

+1

4

Бровь Альвера поднялась.

- Смело ты поёшь, Ингольф, для храмовника чьи не колдовские, однако же "шары", неуклонно катятся в сторону ведьмы. Упаси Цейн, не осуждённой и состоящей под надзором Ордена, но ведьмы. Меня пугает эта новая нетрадиционная мода: один мой друг назвал её "влюбляться в еду".

Любовь, дружба, товарищество, а особенно братство Ордена - всё суть контракт с чёткими правилами. "Назвался братом - будь братом". Что, мать собаки, в этом сложного? Однако тупость и неспособность выполнить одно элементарное правило неискоренимы, и не первый храмовник на памяти Альвера споткнулся о камень собственной несобранности, выбирая путь дезертира.

Болтовня Лингстада расположила к нему командора, распаляя в Альвере желание вступить в разговор. Удивительно. Во времена, когда прочие рекруты били кулаком в грудь и приносили тысячу клятв верности в религиозном экстазе, Ингольф выступал в аристократическом цирке. А правило "брат за брата" усвоил лучше многих истово верных болванчиков. Видимо, волком надо родиться, и его из характера не выведешь, в какое бы шапито тебя ни забросило по праву рождения.

- Зачем поучать того, кто и сам всё понимает? - Хмыкнул Альвер. - А с Хьюбертом мы разберёмся, - жёстко гарантировал он и задумался, прежде чем поделиться. - Ещё щепотку драматизма? Хотя кто тебя спрашивает. Этот хер моржовый не простым "работягой" слыл. Талантливым был, что дьявол, антимагией разрывал заклинания, подобно зверю, что раздирает когтями человека. Резал почище вивисектора, правду вызнавал по движению морщинки вокруг глаз. Как его учитель говорю, а ты скоро поймёшь, что похвалой я не разбрасываюсь. Он первый бы из вас, лоботрясов, стал командором, гордостью Ордена. И что же? Прогадил все свои таланты ради "любви". - Альвер презрительно сощурился. - "Любви"! Мой чай крепче, чем их "любовь". Сколько он с ней пообщался, неделю? Месяц? Он предал НАШУ любовь, настоящую и прочную. - Хассель разочарованно цыкнул. - Истинную любовь, которой живёт сердце храмовника. Любовь к искоренению еретиков. Любовь к Порядку.

Ставил ли Альвер Порядок выше Цейна, как величайший объект святости и поклонения? Да.
Он бы сплюнул с досады на Хьберта, но воспитан был лучше. Ограничился ёмким:

- Слабак.

Больше ничего не добавил, чтобы надежд не давать: потерянный увольнительный Ингольфу не вернут. Вместо отдыха досточтимому лорду светит получение увлекательного, не по его уровню, боевого опыта. Альвер понимал, что взял мальчишку на задание выше его уровня и досточтимый имеет все шансы лихо получить по своему сиятельному профилю в пылу битвы с двумя опасными противниками. Но учатся лишь сражаясь против более сильных оппонентов. Или умирают, как вариант.

Признаться, если бы Ингольф не открыл сейчас рот и не был болтлив, Альвер нисколько не обеспокоился бы его потенциальной кончиной на поле боя. Теперь же появилось лёгкое желание этой сопутствующей потери не допустить. Голова гудела и трещала от вида мерзопакостных укрытых снегом болот, а болтовня в язвительно-остроумной манере под ухом действовала, как антипохмельная огуречная настойка. (Чего бы сейчас Альвер ни отдал за глоток сего священного целительного зелья...) Знакомый наркотик, перебивающий другой, что перебродил внутри.

Тем временем, болото радовало разнообразием красок в оттенках бурого, коричневого, серого и бурого. После попойки оно казалось физическим выражением богатого внутреннего мира двух храмовников. Оба не смогли бы сказать наверняка, где заканчивается их собственная мигрень и начинается мигрень Янтаря, отображённая в виде мутных чёрных луж с кусочками снегольда и утопленных в воде перекошенных обломков деревьев.

Даже белки здесь были побитыми жизнью, с неухоженными всклоченными хвостами, за неимением орехов подгрызающие болячки с деревьев. Альвер заметил боковым зрением двух грязно-серых сов, дерущихся за издыхающую в снегу, истощенную болезнью мышь.

- Красиво, - задумчиво пробурчал он под нос.

Несколько раз храмовники спешивались, чтобы провести лошадей по накрепко раздолбанной дороге, где из дороги только кое-как накиданные в лужи стволы берёз  и осин, полусгнившие от времени. Не самым высоким путникам пришлось двигаться быстро и осторожно, чтобы нечаянно не пригубить пунш из грязи и тины.

- Помогай мне, - приказал Альвер, когда они миновали самую заболоченную часть пути. - Ищи следы.

Он всё уже нашёл сам и решил спросить лишь чтобы проверить способности Ингольфа к выживанию и расследованию. Как показывает опыт, эти навыки тесно связаны с боеспособностью: живой разум и во время битвы найдёт следы, на которые стоит наступить. Изучит тактику противника и подберёт ей в ответ подходящие любезности. Орудуй Ингольф мечом хоть вполсилы, с которой слова подбирает, и проблем возникнет в разы меньше.

*Примечание: Альвер забрал Ингольфа и Бриар на поруки после Нового 891 года. На момент эпизода о как же недолго они знакомы! Как много друг о друге им предстоит узнать.
Примечание 2: по всем писательским канонам, мне следовало вместо примечания 1 внести эту информацию в текст повествования, но видит Цейн, как мне лень подбирать подходящий момент для этого познавательного факта.

+2

5

Язык без костей - одновременно и дар, и проклятье Ингольфа.

Если кто и говорит, что "язык до Тафада доведет", то он просто не знает о способностях этой же мышцы изо рта розоволосого храмовника, которая может обернуться вокруг Янтаря в морской узел. Удивительным образом начатый им словесный пожар подхватил и командор, превращая ехидный монолог Лингстада из "моно" в "ди": это несколько озадачило самого болтуна, который знал Альвера, как кровеносно-мышечный механизм с эмоциональным диапазоном деревянной ложки. В первые дни своей службы в его отряде Ингольф даже поверил, что за его неосторожную шутку про рост командора гном сам его укоротит прямо на плацу; по самое смазливое личико.

Но то, что в этот раз Хасель поддержал его бестолковую беседу заставило юношу задуматься, не дотянулся ли он наконец до пятой точки начальства. Но одобренное подхалимство не являлось тем, к чему стремился сам Ингольф, как и Альвер явно был не из тех, кого удовлетворяет влага с языков подчиненных на своей заднице.

О нет, подумал Ингольф, это явно что-то другое; это прогресс.

- Что? Я и эта ведьма? Какой вздор, ужас, скандал! Мои вкусы слишком утонченны, чтобы я сумел найти что-то привлекательное в ее очаровательной диковатости; или в ее милом крестьянском просторечии, способном подобрать двадцать шесть вульгарных синонимов к слову "зад"; или хотя бы в ее красивых латунно-золотых глазах...

Пытаясь, наконец, вставить подходящую шутку, юноша безнадежно заплутал в собственном потоке сознания, ненароком вывернувшего наизнанку лишние подробности. Нет, это абсолютно не то, что разогретым на углях ужом вертелось в его замешанных похмельным сумбуром мыслях; это были куда более интимные вещи, произнося которые Ингольф ощущал себя лишенным саркастической брони мальчишкой, совершавшим что-то до неприличия постыдное.

И пальцы храмовника тут же зарыскали по седлу скакуна в поисках бурдюка, дабы утолением жажды перебить свои изречения.

"Ох, неужели она мне правда нравится?" - пронеслось в голове под выразительный взгляд Альвера, который для этого даже обернулся в сторону подопечного.

- В смысле, я вовсе не имею на нее видов, командор. Ах, ну вы только представьте: пятый сын герцога Эбергарда, давший обет безбрачия на поруках у храмовников влюбляется в безродую девчонку с болот, которая даже слово "этикет" с семью ошибками напишет. Какой несмываемый позор для светлой репутации благородной семьи! Мои предки от такого перевернутся в могильном склепе и даже некроманта звать не понадобится, - с усмешкой выпалил Ингольф, совершенно не ведая о том, что его щеки сейчас краснее жилок в уголках глаз разгневанного Альвера. - Д-... Давайте просто отыщем эту сладкую парочку, командор, - буркнул он себе под нос уже тише, пытаясь замять неловкую тему.


Сапоги громко чавкнули в студенистой воде, припорошенной заледеневшей кашей из снега: болото рядом с Хёстуром оказалось таким же кислым и неприветливым, как лица местных жителей.

- Да-а, убийственная красота, - протянул Ингольф в ответ на обличенные в слова мысли командора об этом месте и с досадой разворошил носком небольшой сугроб: любит же Хьюберт все усложнять, даже в вопросах дезертирства. - Надеюсь, мы здесь не найдем какую-нибудь дальнюю родственницу нашей знакомой колдуньи, на девяти ногах и с пятью щупальцами, - с тяжелой усмешкой добавил он, припомнив занимательное происхождение Бриар; на фоне глуповатого гиганта, ученицы болотной ворожеи и падкого на трехсотлетние сиськи предателя юноше стало интересно, есть ли вообще в их скромном, но безусловно сиятельном отряде нормальные люди?

- Знаете, командор, я невольно вспоминаю историю, которую мне в детстве рассказывала тетя Сигрид: про морщинистых бородатых карликов в красных шапках, которые обитают на болотах. Они служат какой-нибудь сильной чаровнице, которая превращает неприглядные и опасные топи в пышные лужайки, а своих уродливых прислужников - в оленей или птиц. Ничего не подозревающий путник даже не ведает, что с каждым шагом всё глубже вязнет в болотном иле, спрятанном за ширмой безупречной иллюзии, а обращенные в зверушек коварные чудовища только и ждут подходящего момента, чтобы вонзить ему в спину свои острые мясницкие ножи...

Ингольф страдающе вздохнул и тут же отдернул ногу от шевельнувшегося снега, средь которого только что юркнула неуловимая глазу живность.

- И тогда последнее, что видит несчастный путешественник - это их корчащиеся в злобных насмешках рожи, а прелестная полянка вокруг в миг обращается смрадной трясиной, тянущей их тело на дно - в цепкие объятия торфяной могилы, - он остановился, оглядываясь вокруг и настороженно придерживая пальцы на рукояти освященного меча. - Так что я надеюсь, что у нашей беглянки из помощников только Хьюберт, потому что мне бы хотелось быть похороненным с хоть каким-то почестями. Возможно, дядя Эйнар даже пришлет моему отцу открытку с поздравлениями в честь долгожданной кончины опального сына.

Нет, Ингольф совершенно не искал сострадания или жалости в компании командора: об этом свидетельствовал ехидный смешок юноши, которому, кажется, подобная судьба начинала доставлять неприкрытое удовольствие. Ему просто не хотелось молчать под давлением эмоций, которые захлестывали его при мысли о том, что в конце трясинистого пути их ждет акт возмездия над бывшим братом по оружию.

- Как прикажите, командор.

Видит Цейн и его божественная компания, что не остается ничего иного, как довериться своей наблюдательности и пониманию окружающей среды; прогулки по топям никогда не входили в число развлечений, которыми баловала себя знать на охоте, однако кое-что юный храмовник все-таки смыслил.

Первое, что он сделал - это огляделся в поисках любых очевидных признаков беспокойства местной флоры, таких как разворошенные кустарники или неряшливо протоптанные тропинки в зарослях камыша. После Ингольф тщательно осмотрел землю в поисках впадин или отпечатков, оставленных тяжелыми сабатонами Хьюберта. В определенный момент он даже решил, что в этом абсолютно нет смысла: наверняка колдунья наводнила окрестности своей магией, чтобы скрыть следы их с предателем пребывания здесь или же наоборот - создать ложные, дабы повести преследователей неправильной дорогой к будущему утопленников.

Но Лингстаду повезло: небольшая вереница углублений с нечеткими краями, напоминающие формы длинной подошвы с острым вытянутым носком. Здесь точно наступили ботинком, которые носят храмовники; словно в подтверждение его догадок, вдалеке - по направлению следов - испуганно вспорхнули ввысь потревоженные птицы.

- Кажется, нам туда, - пожал плечами, указывая направление.

Отредактировано Ингольф Лингстад (2023-10-04 14:39:21)

+1

6

Эх, Ингольф, — разочарованно произнёс Альвер. — Не знай я, что ты вчера пил, и подумал бы, что ты подшучиваешь, а не говоришь искренне. Если детально помнишь чей-то цвет глаз, то либо та персона в розыске, либо твои голова, сердце и то, что в штанах, больше тебе не принадлежат. Бежать бесполезно. — Он хмыкнул. — Латунно-золотые. Поэт.

Добавил:

Обет безбрачия не значит обета целомудрия. Да и выбора у тебя уже нет, попался. Предков ты заочно разочаровал, когда столкнулся с нашей ведьмой взглядом и начал цвета различать. Вертеться им в гробах, как флюгерам в шторм.

От любви не сбежать: нужно быть полным дураком, чтобы отрицать влияние сей хаотичной силы на всех, кто способен её испытывать. Альвер вот сам полюбил один раз и на всю жизнь, и разлюбить никак не может. Улыбнувшись, он незаметно погладил ледяную, как снег, Афвалу: главный символ принадлежности к Ордену. Сердце запело. Как часто Афвала бывала измазана сажей вперемешку с кровью: что собственной, что демонической, что вражеской. И каждый раз он терпеливо чистил её звенья: любовно, с заботой и уважением. А она хранила его в ответ, порой чудом достигая цели в самый последний момент.

Как печально, что Хьюберт предпочёл своей цепи какого-то там человека.


И снова болтовня Ингольфа возымела антипохмельный эффект, помогая преодолеть особо тяжёлую часть пути. Пока они продвигались вперёд, усилился снег, и серо-бурые оттенки разбавились бьющей в лицо метелью.

- Мило, - заметил Альвер, выслушав легенду. - Я выпил бы с такой чаровницей чаю, прежде чем пригласить её на прогулку до башни. Понимаешь, Ингольф? Болота. - Окинув безрадостный пейзаж рукой, Альвер улыбнулся. - Завораживают.

Его головная боль чуть притихла от идеи погостить у хозяина этих мест: кровожадной и знающей толк в красоте личности.

- Прежде чем перейти к твоему предположению о нашей ведьме, позволь ответить любезностью на любезность и рассказать тебе историю. Хозяин болот не менее любопытный персонаж. О нём слышал? Концепция сей личности ясна, как день: он любит растворять своих гостей до самых косточек, да медленно, со вкусом. Кровь их в топи впитывает и поглощает. Кожу размягчает, как куриную, когда её проваривают в бульоне. А влюбиться в хозяина болота что смертным, что ведьмам проще простого. Представь: корячишься ты целый день, пробираясь через тухлую болотную жижу, и под вечер выходишь на поляну, всю в кувшинках да светлячках. Волшебную: поляна и осенью, и зимой цветёт. На поляне дом с выделанной мохом крышей, светом в окнах и дымом из печной трубы, а хозяин дома сидит на крыльце и вырезает деревянные фигурки. Улыбнётся тебе, путнику, так что у тебя весна в душе наступит. Заговорит, и каждое его слово про тебя будет, в сердце серебряной монетой западёт. "Останься, друг, на ночь. Живу я один, скучно мне в топях. Накормлю тебя, напою, песней и шуткой тоску развею". А тебе уже и хочется узнать его историю: почему вдруг такой ладный парень свою молодость на болотах хоронит, - даже если секунду назад ты шёл в город людей обманывать или невольников продавать. Поужинаешь у кудрявого, выпьешь его ягодной настойки, - а в еде и выпивке привкус такой, будто ряску съел и воду донную выпил вместе с улитками. Хозяин улыбается, улыбается, а глаза его в пламени свечи подобны озеру с расходящимися кругами. Сетчатыми становясь, как у стрекозы: болотного хищника, что всё на своём пути сожрать готов. Простой человек уже здесь захворает, уснёт и станет хозяйским ужином, а ведьма от угощений лишь зацветёт, раскраснеется: для этих созданий ряска что приворотное зелье. Будет приходить к болотному владыке, приводить к нему кушанья, колени стирать, в ноги ему кланяясь. Плакать по ночам кровавыми слезами, за него тёмному богу молясь. Так душу по крупице и отдаст. А тот, ненасытный, угощается и улыбается. Запасов на зиму не делает: предпочитает свежее мясо.

Альвер усмехнулся, резким звуком стряхивая с себя умение рассказывать истории. Ингольф никогда никому не докажет, что слышал от него легенду, пересказанную педантично и с выражением: ровно как рассказывал её Матис.

Подобные истории с детства заставляли сердце Альвера биться чаще. Они были загадочными, жестокими и настоящими, как мир. Ласку в них мог позволить себе тот, чья рука не дрогнет, когда придёт черёд отрезать дорогому гостю голову.

- Впрочем, наша магичка не похожа ни на ту, что ты описал, ни на хозяина болот. Хотя от твоей чаровницы она взяла умение преобразить целую область в цветущий луг по своему велению, а от хозяина болот позаимствовала его очарование. - Альвер хмыкнул. - Мотыльков влечёт свет, а людей - сила характера. Манера держаться, выражать мысли. Наша ведьма вовсе не красавица, и даже не из тех, что, подобно королевам, привлекают своей властностью и хваткой. Глинда просто чертовски хорошо шутит.

Настолько, что шуткой становится мир вокруг неё и каждый, кто в это метаироничное пространство вовлечётся. Именно такой шуткой стал Хьюберт.

- Порой я жалею, что редко попадаются враги, обладающие чувством юмора... Глинде не нужны приспешники: ей достаточно пары собственных рук без браслетов. Она талантлива и противна. В свои триста лет она подобна пятилетнему ребёнку, который перепробовал все мягкие игрушки, и теперь играется с самим мирозданием. Вот кто наша магесса.

Указав на следы в грязи, по которым их вёл Ингольф, Альвер покачал головой:

- Погляди. Даже не потрудилась их стереть. А будь её воля, и тот мост, по которому мы проезжали, подпрыгнул бы под нами, обратился в ёлку: лиловую, что твои волосы. А затем отстегал бы нас ветвями по задней части доспехов. Теперь понимаешь, Ингольф? Наша стратегия - импровизировать и постараться не умереть.

На этих словах Альвер спрыгнул с лошади и повязал ту за поводья к покрытому струпьями стволу берёзы.
Приложив палец к губам, он указал кивком головы на ближайший холм, за которым поднимался дым от костра.

Издалека тот дым не был виден и не давал запаха: явно был скрыт магией. Стоило храмовникам подобраться ближе, как они заметили, что он разлетался во все стороны в виде миниатюрных бабочек.

- Хьюберт любит бабочек, - послышался высокий голос ведьмы, юный, звонкий и слегка капризный. - Любишь же, Хьюби? Смотри: капустницы, шоколадницы, дьявольские глазки. Смотри! Ах, если нас убьёт твой злой начальник, то на том свете как на них посмотришь?

Она запустила рой бабочек в спину храмовника, который преграждал Альверу и Ингольфу путь к костру. Хьюберт застыл, выставив перед собой щит и готовясь по возможности провести атаку. Забрало его шлема было опущено.

- Как недружелюбно, - развёл руками Альвер, и прибоченился, кладя левую ладонь на рукоять цепи. - Неужели лучший ученик не удостоит взглядом своего учителя?

Насмешливый яд пропитывал его слова.

Несколько дымных бабочек перепорхнули на храмовников: две, коснувшись волос Альвера, стали сиреневыми. Ещё несколько ударились об Ингольфа и окрасились в оттенки розового.

Раздражённо махнув рукой, Хассель поймал цветной дым металлической перчаткой и развеял его. Ведьма засмеялась, ведь на перчатке осталось два ярких пятна, складываясь в фразу, которую командор не увидел.

- Хьюберт, - произнёс Хассель, ухмылка стёрлась с его лица. - Я пришёл договориться. - Он указал когтем перчатки сперва на храмовника, затем на магессу. - Арестуй и передай нам отступницу. Тогда твой приговор не будет смертельным. Переговоры закончены, благодарю за внимание. Ингольф, добавишь что-то к моим словам?

Отредактировано Альвер (2023-10-11 02:17:07)

0


Вы здесь » Легенды Янтаря » Настоящее время » 19.02.891 Это дело внутреннее


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно