Что испытывал Генри глядя на то, как храмовница напротив едва сдерживает себя, чтобы не взорваться от гнева. Злорадство — зная, что её слова, чувство собственной, возможно, даже орденской важности, не более чем бахвальство? Злость — выслушивать подобное от ученика храмовника, будучи выше её по статусу? Нет, одолевала его печаль и разочарование. Он все больше убеждался в том, что закостенелость мышления и твердолобость девушки напротив не принесет этой деревне ничего, кроме гибели, а храмовникам — забвения. Признаться честно, Шетланда мало волновали фанатичные последователи церкви, но в данной ситуации их судьба тесно переплелась с жизнью местных крестьян.
Он молчал, терпеливо выслушивая причитания ученицы, которые к её чести вскоре прекратились. Постепенно рассказ становился более структурированным и, не смотря на угрозы, ему открывалась «недоступная широкой публике» правда. Шетланд мысленно разделил повествование, выделив основные для него моменты. Во-первых, получалось, что последним пропал сын местного головы, который, по мнению храмовницы, имел магическое сопротивление. Известно, что он ушел в лес и больше его никто не видел. Какие цели преследовал паренек? Почему пропал? Если это тварь постаралась, то с чего остальные помнят о его исчезновении. Почему он не присоединился к числу тех, кто не оставил после себя ни следов и ни свидетелей. Во-вторых, чары и магические следы — это подтверждало предположение о магическом воздействии на селян. При этом следы принадлежали единственному существу. Если есть следы, то значит и материальное тело, которое можно поразить мечом. В-третьих, поведение твари — она постепенно истребляет население деревни, хотя могла бы и уничтожить всех разом. Маловероятно, что она делала это ради забавы, получается, здесь раскинулись её кормовые угодья? Довольно умно, а учитывая её избирательность в охоте на приезжих, то тогда выходило, что неизвестное существо обладало вполне развитым интеллектом.
Генри получил то, что хотел, однако с появлением свежей информации, тот час появились и новые вопросы.
«В итоге получается, что мы имеем дело с умным охотником, способным выставлять приоритеты, владеющим магией контроля разума. Значит, я вполне могу попасть под чары, если буду представлять опасность, но что до храмовников? Они здесь довольно долго и до сих пор не подверглись нападению, хотя «животинка» четко дала понять, что не желает распространять слухи о себе, перехватывая местных посыльных. Тогда чего ждет тварь? Её цель, наверняка, кормиться за счет местных, пока деревня не будет выедена до последнего человека. Почему она до сих пор не разобралась с инквизиторами? Самоуверенность или она попросту не может подобраться к ним?»
Шетланд поднял свой взгляд на мисс Кэйлум, сидящую напротив него.
«Интересно, есть ли у нее план, как разобраться с этой проблемой? Раз отослать весточку не получилось, а деревню они не покинули, то логично предположить, что она будет бороться с тварью».
Заговорить рыцарь так и не успел. Неожиданно дверь в кухню отворилась, и вместе с тяжелым запахом алкоголя в ней показался пожилой мужчина. По грязной, но по-прежнему дорогой одежде рыцарь с трудом признал в старике местного старосту. Правда, тому было абсолютно безразлично, что за незнакомец сидит перед ним, почему оказался у него дома. Вместо приветствия старик одарил рыцаря мимолетным взглядом, полным безразличия.
“Нда, ожидать радушный прием было бы верхом глупости, однако и элементарное приличие нынче не в чести у местных”.
Новости об очередном преступлении были весьма кстати. У Генри появилась реальная возможность взглянуть на то, как тварь расправляется со своими жертвами: раздирает ли когтями, рвет челюстями? Если повезет, он мог бы даже найти следы существа. Вес, ширина шага, скорость бега, анатомические особенности. Как опытный охотник Шетланд мог многое сказать о цели, читая оставленные следы. Предвкушая дополнительную информацию, рыцарь последовал за храмовницей.
Троица быстро двигалась к краю деревни, хлюпая сапогами по грязи, сопровождаемая тревожными взглядами немногочисленных жителей. К этому времени дождь немного поутих, но рассчитывать на улучшение погоды не приходилось. Шетланд поднял голову к небу, вглядываясь в низкие серые тучи, нависающие над его головой. Весь их вид предупреждал о скором усилении ненастья. Рыцарь вдохнул полную грудь необыкновенно свежего, влажного воздуха. По всем признакам приближалась гроза, а если с ней усилится ветер, то о поисках следов и расследовании можно будет забыть. Наихудшим сценарием становилось заточение в доме старосты, даже не смотря на происходящее вокруг.
“ Даже Лливелин торопит меня”.
Генри прибавил шаг.
Перед домом вдовы было оживлено. Десяток человек создавало невообразимое количество гвалта, и если мужчины больше молчали, сверля тяжелыми взглядами окружающих, то крестьянки не умолкая спороли и причитали.
— Боги милосердные, чёй-та творитьса такое?
— А я говорила, давно нужно было позвать знахаря из соседней деревеньки…
— Какой знахарь? Тут священник нужон!
Игнорируя ворох окружавших голосов, Генри пристально вглядывался в силуэт безутешной девушки, стоящей в центре сего собрания. Изможденная бессонными ночами, тяжким бременем, повисшим на хрупких плечах, вдова походила на старуху. Её некогда прекрасное лицо теперь имело землистый оттенок, морщинистая и сухая кожа складками сходилась над переносицей, в уголках глаз, чей блеск, казалось, угас навсегда. От одного взгляда в них становилось понятно – этот обезумевший о горя и магии человек уже ничего не скажет ни дотошному рыцарю, ни суровому инквизитору. Мисс Кэйлум направилась ближе к дому, не теряя времени заговорив с застывшими у калитки мужиками. Шетланд, последовавший за ней, внимательно слушал. Из всего сказанного его больше всего заинтересовали слова о похищенном ребенке. Вопрос напрашивался сам собой, но тут возникала проблема. Рыцарь до сих пор не был представлен местным, поэтому не обладал никакими правами, особенно это касалось расследования. Чтобы не вносить путаницу, не принижать авторитета храмоников, Генри решил вначале обратиться к Оливии.
— Госпожа храмовник, разрешите задать вопрос?
Оливия равнодушно дернула плечом, на вопрос рыцаря, не отрываясь от пересчета столпившихся у дома людей.
— В деревне разве пропадали дети?
Мужики недоверчиво переглянулись между собой. Им было невдомек, почему чужак, пусть и хорошо одетый, лезет не в свое дело. У них был свой староста, перед которым они держали слово, а другие пусть катятся на все четыре стороны. Ситуация приняла бы затруднительный оборот, если бы мужички не натолкнулись на раздраженный взгляд храмовницы, что был красноречивее слов.
- Эм, нет, не было такого…
Мужик, что до этого крепко сжимал палку, стушевался, непроизвольно сделав шаг назад.
“Значит просто пересуды, вероятно, здравых предположений от них ожидать не стоит”.
Потеряв интерес к свидетелям, рыцарь обратился к Оливии.
- Мисс, позвольте пойти первым, если вы не против?
— По первой команде — назад. Я могу предупредить о магической атаке, но не спасти.
Шетланд, толкнув в сторону калику, двинулся вперед. Небольшой двор представлял собой типичную земляную площадку, огороженную все ещё крепкой невысокой оградой. Колодка, навес для дров, сваленные вдоль ограды доски, обрезки бревен – все, чем могла похвастаться вдова. Судя по недостроенному навесу, почивший супруг был в процессе строительства, да не успел довести его до конца. Что неприятно удивило рыцаря, так это количество следов на раскисшей земле. Не меньше десятка человек в сапогах и ботинках успели побывать у вдовьего дома за сегодня. Разобрать что-либо в этом месиве было невозможно, и если и были где-то необычные следы, то теперь они были надежно скрыты. Генри приблизился к закрытой двери. Движимый твердым желанием подобраться как можно ближе к правде, он потянулся к деревянной ручке. Дверь отварилась легко, но вместе с ней наружу вырвался омерзительный смрад, от которого у Шетланда перехватило дыхание. Он словно приложился с разбега о невидимую стену, выбившую весь воздух из его легких. Удушающее зловоние, слышимое даже на открытом воздухе, вероятно, станет первой преградой на пути к истине.
- Боги милостивые, давненько я не вспоминал такой запах.
Дыша через рот, рыцарь зашел внутрь дома. Свет, шедший от двери, освещал маленькие сени, заваленные всевозможным хламом. Старая одежда лежала вперемежку со столярными инструментами, пустыми горшками и прочей домашней мелочью. На первый взгляд казалось, будто хозяйка просто вынесла все свои вещи, свалив в кучу от ненадобности.
“Только безумец будет так относиться к своим вещам”.
Справа от него виднелся проход, ведущий в основную часть дома. Смотря под ноги, Генри медленно двинулся вперед. Шаг, второй, третий и вот рыцарь встает в дверном проеме. Увиденное заставило Шетланда замереть на месте. В комнате было темно, но все же можно было различить очертания предметов и мебели. Десятки детских кроваток заполнили помещение. Они стояли на полу, на столе, на печи, скамье, а там, где не для них было места, примостились горшки и кувшины. Судя по запаху прокисшего, гниющего молока, что пробивался сквозь зловоние мертвой плоти, все емкости были наполнены.
“Проклятье, возможно местные в чем-то были правы. Она собрала всё, до чего могла дотянуться, движимая своими идеями? Или безумием? Или у неё действительно был ребенок?”
Первая мысль, возникшая у рыцаря – тут нужно больше света, ибо в темноте они ничего толком не смогут сделать. Двигаясь мелкими шажками, он направился в сторону зашторенного окна.
- Мисс Кэйлум, будьте осторожны, тут очень мало места.
Резким движением Генри откинул в сторону тяжелую ткань. Свет стремительно ворвался в помещение, предав окружающей обстановке ещё больше мрачности.